“第一步猜对啦,”斯內普开心地对潘多拉说,“有人在有求必应屋里的时候,就算是幽灵也进不去。”
“噢,对了,”他转向桃金孃问道,“你认识潘多拉吗?”
“认识,”桃金孃绕著潘多拉飞了一圈,轻声说,“和我一样被人笑话的女孩……”
“对咱们来说,这是个好地方,对吧?”桃金孃兴奋地说,“一个皮皮鬼肯定也进不来的地方……”
“我想他进不来,桃金孃,”斯內普说,“等会儿还得麻烦你帮著测试一下別的。”
桃金孃快活地翻了个跟头,眼里闪著期待的光:“以后我就住这儿啦?”
“我想可以。”斯內普看向潘多拉,潘多拉也笑著对桃金孃点点头,表示同意。
“有什么我能为你们效劳的吗?”桃金孃规规矩矩地鞠了个躬,又乐呵呵地笑了一声。
“这个地方的规则是,只要有一个人在里面,”斯內普说,“外面的人就无法打开门。
“现在我们还想知道的是,如果一个幽灵在屋里,是否是同样的情况。”
“这意味著,”桃金孃的推了推自己的眼镜,珍珠色的眼镜片上闪过一道光芒,“接下来,你们先出去,把我留在屋里。”
“聪明,”斯內普讚许地说,“不过首先,你应该看看能否在室內穿过这间屋子的墙壁。”
桃金孃马上钻进了有求必应屋的石墙。
没过一会儿,她钻出来,摇著头说:“不行,跟外面一样,全是望不到头的墙。”
“好啊,”斯內普说著,把一个掛鉤套在了门把手上,掛鉤的另一头是一个奇怪的装置,“这个装置,可以在听到很大的声音时把门拉开。”
“还记得刚才我在门外敲门和拍手的规律么?”他对桃金孃说,“三下短的、三下长的,再接著三下短的,你听到这个声音,才能开门,如何?”
斯內普又给桃金孃演示了两遍敲击的规律,然后凑到门边听了听外面的动静,才对桃金孃点了点头。
桃金孃深吸一口气,猛地发出了一声震耳欲聋的尖叫。
“停!”斯內普赶紧阻止她继续叫下去,这时门已经被潘多拉用恶尔精(erkling)的声带为主材料攒成的魔法装置拉开了一道缝隙,“门开了就不必叫了!”
隨后,他和潘多拉离开了有求必应屋,看著入口再次消失在墙上。
在尝试无法通过常规的方法打开有求必应屋后,潘多拉对著两侧的走廊施放了闭耳塞听咒,然后按照规律製造了声响。
门开了,他们又走了进去。
“太棒了!”斯內普和潘多拉兴奋地击了个掌,满脸都是高兴,“以后这个地方对我们来说就安全多了!桃金孃,你要是想出去溜达溜达,提前说一声就行。”
“出去?不,”桃金孃说,“我喜欢这个有阳光的地方,只要你们会经常过来。”
接著,她又发出了咯咯的笑声:“真是奇怪的几个人,哭泣的桃金孃、疯姑娘潘多拉,还有喜欢看光屁股的西弗勒斯……”
“喂!”斯內普忍不住叫了起来,“你不是一直待在盥洗室吗?”
“有时候我会溜出去的,”桃金孃狡黠地一笑,“我也看过你的……”