第129章 您会死吗,教授
“请坐。”邓布利多转过身,从书桌后取出一个古朴的木箱,最引人注目的是上面整齐排列的九把形状各异的锁。
“冠冕就在这里面?”斯內普在扶手椅上坐下,身体微微前倾,好奇地打量著这个箱子。
邓布利多没有立即回答。他从袖中抽出魔杖,轻轻一挥,办公室所有的窗户瞬间合上,连福克斯的鸣叫都消失在无形的屏障后。
空气变得异常安静,只能听见他们轻微的呼吸声。
落座后,校长从抽屉里取出一大串钥匙,开始耐心地一把一把把它们插入箱子的锁孔。每一把钥匙都对应特定的锁,转动时甚至还发出著不同的声响。
当第九把钥匙转动时,箱子发出一声沉闷的咔噠声。斯內普屏住呼吸,期待看到一个像是一间地下室的大坑一一就像疯眼汉未来可能会呆上一年的地方一一但箱子里只是另一个稍小一些的箱子,这次有七把锁。
接下来的几分钟里,斯內普看著校长重复著开锁的仪式,
第三个箱子上有五把锁,第四个有三把,直到第五个箱子一一只有一个锁孔的那个被取出时,邓布利多手里的钥匙串已经用光了。
在斯內普的注视下,校长从袍子里摸出了最后一把钥匙。这把钥匙与眾不同,通体银色,柄部镶嵌著一颗小小的蓝宝石。
伴著钥匙插入锁孔时发出的清脆响声,箱盖缓缓打开。红色的天鹅绒衬布上,静静地躺看的一顶锈暗的冠冕。冠冕上镶嵌看一颗蓝宝石,宝石內部似乎有液体在流动。
“拉文克劳的冠冕。”邓布利多轻声说著,把它从箱子里取出,郑重地放在桌面上。
那些箱子则在他的挥手之下,层层叠叠合在一起,飞到了角落里。
近距离注视著冠冕,斯內普几乎无法把目光移开。那冠冕仿佛有著生命一般,吸引著他的注意力。
“魂器会抵抗试图摧毁它的人。”邓布利多深吸一口气,打断了斯內普的恍惚,“特別是当製造者尚以较为健全的形態活著的时候。”他直视斯內普的眼睛,问道,“准备好了吗,西弗勒斯?”
斯內普点点头,强迫自己集中精神。他站起身,从袖中抽出银质匕首,把它从鞘中取出,缓缓朝著冠冕靠近。
当匕首尖距离冠冕还有七英寸左右时,冠冕开始微微颤动,蓝宝石进发出刺目的光芒,桌面隨之发出细密的噠噠声,像是有一群看不见的昆虫在爬行。
里面的东西似乎开始焦躁不安了,斯內普想。
隨著匕首的进一步靠近,一个半透明的女性虚影从冠冕上升起。她虚幻的长袍如水波流动,头上戴著与实物相同的冠冕,面容高贵而悲伤。
斯內普曾在《霍格沃茨:一段校史》上见过她的画像。这即是罗伊纳·拉文克劳本人的形象。
“汝以何名义意欲摧毁智慧之象徵?”虚影的声音如同远处飘来的钟声,直接在斯內普脑海中喻喻迴荡。
他的手停顿了一下。这声音让他想起第一次摸到书册时的纸卷和墨水气味,想到了沉迷文字时的愉悦之感。
“继续。”邓布利多的声音从很远的地方传来。
“汝可知此物承载之重?”虚影双手交叠在胸前,继续说道。她的眼睛突然变得异常明亮,像是夜空中的星辰,“摧毁它,汝亦摧毁通往某些古老智慧的唯一钥匙,汝可无悔?”
斯內普的额头渗出冷汗。他的手难以控制地微微下垂。
“西弗勒斯!”邓布利多的声音像一盆冷水浇在他的头顶。
斯內普咬紧牙关,匕首继续向前推进。虚影的表情变了,高贵被急切所取代。
“等等!”她的声音突然变得生动起来,“我知道很多失传的魔法一一点石成金的诀窍,不依靠外物飞行的奥秘,让人起死回生的魔药,我可以帮你把魔法推进到前所未有的地步,我可以教你,你可以获得你想要的一切———“
“说说看,怎么做到不依外物飞行?”斯內普不自觉地问道,停下了手中的动作。
虚影的嘴角微妙地上扬:“这需要调整魔力循环路径,並结合特定的魔杖动作和咒语配合,我可以详细教导你一—”
“要练习多久?”斯內普追问道。
“视资质而定,最短三个月便足够一一”虚影温和地说。
“咳、咳。”邓布利多再次发出了提醒。
“噢,”斯內普摇了摇头,嘴角勾起一抹冷笑,手腕向前推进一寸,“可是我要赶时间,美丽而智慧的拉文克劳女士,下次由你亲自教我吧。”
冠冕突然弹起半尺高,拉文克劳的面容扭曲成挣拧模样。
邓布利多闪电般伸手按住躁动的冠冕,虚影立刻转向校长,表情变得愤怒而扭曲。
“你是霍格沃茨的校长,而我,是学校创始人罗伊纳·拉文克劳的遗物。”她的声音开始变化,越来越低沉,“我是这所学校古老的象徵,校长,保护创始人遗產的存在是你的责任与义务”
邓布利多却露出愉快的微笑。
“晚上好,汤姆。”他语调隨意地说道,“比起上次相见,你似乎—”他打量著虚影美丽的形象,“漂亮了许多。”
虚影僵住了,面容开始如热蜡般融化。重新塑形时,她虽然依旧保持著拉文克劳的外貌,但却全然失去了高洁的气质。
“你不是想要摧毁我的生命吧,邓布利多?”她发出了与之前完全不同的阴冷男声,“你不屑於做这种残忍的事,对吗?”
“我们都知道还有其他方式可以摧毁一个人,汤姆。”邓布利多语气轻鬆地说,“况且,有的事情比死亡糟糕得多一—
“没有什么比死亡更糟糕的,邓布利多!”虚影尖叫起来,浅银色的眼晴被血红色覆盖,瞳孔缩成一条细线。
办公桌上那些古怪的银质仪器飞快地喻喻转动起来,吐出阵阵白雾。福克斯从棲木上急切地飞起,却无法进一步靠近他们。